Saudi Literature

In the most recent Qantara, journalist Fakhri Saleh sketches the landscape of Saudi literature, arguing that its recent blossoming can be attributed to 9/11.

That may or may not be. In any case, names you should know:

Abdulrahman Munif (1933-2004). One of the most significant Arab writers of the last century and one of the first new Saudi novelists; his Cities of Salt quintet was chosen by Sinan Antoon (for our summer writing challenge) as one of the “five books you should read before you die. Daniel Burt, in his The Novel 100, ranked the quintet as the 71st greatest novel of all time. He was not one of the Arabic-language writers mentioned by Denys Johnson-Davies as in contention for the “Arab Nobel” (which went to Naguib Mahfouz in 1988), perhaps because virtually nothing of his was in English or French translation in 1987, and Cities of Salt wasn’t fully out until 1989.

As Saleh notes in his Qantara piece: “The locus of Munif’s work, his fiction as well as his non-fiction, circled around despotism and decadence in Arabia.”

Ghazi Al-Gosaibi (1940-2010). Al-Gosaibi was a poet, a novelist, and a reformist minister in the Saudi government. He died this August. His best-known novel, An Apartment Called Freedom (English translation: 1996), related the experiences of four young men who went to study in Cairo in the late 1950s before returning to their home countries in the Gulf. Other works in translation include Seven, The Gulf Crisis (nonfiction), and A Love Story.

Turki Al-Hamad (1953-present). Al-Hamad is a journalist and novelist, best known for his trilogy about the coming-of-age of Saudi teen Hisham al-Abir. The trilogy, although banned in the Gulf, has sold tens of thousands of copies. Kaelen Wilson-Goldie’s review in The Daily Star: Turki Al-Hamad’s not-so-explosive trilogy.

Abdo Khal (1962-present). The winner of the 2010 Arabic Booker for his novel She Throws Sparks. (Or, if I must, She Spews Sparks as Big as Castles.) Writes Saleh: “Khal portrays the atrocities perpetrated on the lives of the underprivileged people, the sheer violence exercised by the powerful on the weak.” From an excerpt translated by Anthony Calderbank (the main English-language translator of Saudi literature):

The name of our quarter is The Pit, or The Salt Mine, or The Bottom of Hell, or Inferno; all are terms that reflect torment, and our lives.

The quarter awakens before the sun’s rays penetrate the windows of the huddled houses to the contented lapping of the satiated sea. It awakens to the racket of boys preparing to set off down twisting lanes on their walk to school and the raucous banter of fisherman returning with fresh catches from trips begun the previous night, and songs on the radio exuberant in the dewy morning air: He said good morning without saying a word, Morning breeze, say hi to the one with radiant cheeks, We are farmers on the land of our country.

Yousef Al-Mohaimeed (1965-present). Al-Mohaimeed, who writes about love and the dispossessed, has two books out in English: Wolves of the Crescent Moon and Munira’s Bottle. I have reviewed Wolves of the Crescent Moon, which is promising but ultimately disappointing. I haven’t yet read Munira’s Bottle, but Al-Mohaimeed has given some interesting interviews about it.

You can also read a short story by al-Mohaimeed on his website.

Leila Al-Johani (1969-present). Saleh writes that “Two female Saudi writers took the responsibility to experiment with style – Rajaa Alem and Laila Al-Johani. In her novel The Silk Road, Alem depicts Mecca as the setting of her narrative, writing about the lives of people coming from various parts of the Islamic world to perform the Hajj, the pilgrimage to Mecca.”

Rajaa Alem (1970-present). Alem has written two novels (Fatima: A Novel of Arabia and My Thousand & One Nights: A Novel of Mecca) with Tom McDonough, as well as many works of her own. McDonough interviews her here, for Bomb.

Rajaa Al-Sanea (1981-present). Wait! Maybe Rajaa Al-Sanea is the “Carrie Bradshaw of the Middle East.” You think? In any case, her Girls of Riyadh, published in Arabic in 2005 and English in 2007 (somewhat controversially, because of translation issues), has been extremely popular. It has been credited with starting a new wave of Saudi girl-lit.

Other phenomena:

The “naughty novelists,” who are accused of increasing sexual content in Saudi women’s lit: Samar al-Muqrin (Immoral Women), Siba al-Harz (Others), Wafaa’ Abdel Rahman (Love in the Capital), and Zaynab Hanafi (Features). Sometimes Rajaa Al-Sanea is also placed in this group.

Other Saudis longlisted for the Arabic Booker: Abdullah bin Bakheet for Street of Affections and Umaima Al Khamis for The Leafy Tree, both for the 2010 prize.

Also, Beirut39ers from Saudi (those who won a competition for the best 39 Arab writers under 40): Abdullah Thabit (novelist); Mohammad Hassan Alwan (novelist; I thought the excerpt he had in the Beirut39 collection, “Haneef from Glasgow,” had very good character sketching); and Yahya Amqassim (novelist).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 2,944 other followers

%d bloggers like this: