English PEN announced their latest set of translation awards, which features — as the news release note — works from over 27 languages, “27 languages from Arabic to Zapotec.”
Door #1 was Hani al-Rahib’s The Epidemic and Door #2 was Mustafa Khalifa’s The Shell. Now, participants in the And Other Stories series of fall book groups focused on Syrian literature will be looking at Mamdouh Azzam’s novel Ascension to Death.
Publishers Weekly today revealed their top 101 Best Books of 2013, which span the adult genres, “nonfiction; fiction; poetry; religion; mysteries and thrillers; cookbooks and lifestyle; health; parenting; crafts and hobbies; comics and graphic novels; science fiction, fantasy and horror; and romance and erotica.” From this list, PW also selects an unranked “top ten”; among these is Syrian novelist and screenwriter Nihad Sirees’s The Silence and the Roar.
Translator Ruth Ahmedzai, who worked on one of the excerpts of Mustafa Khalifa’s The Shell for the “And Other Stories” book group wants publishers to know how strongly she feels this book should be translated.
The And Other Stories groups in New York, Cairo, and London all held their first discussion — of Hani al-Rahib’s The Epidemic — and now are moving on to book number two, Mustafa Khalifa’s The Shell.
For Italian readers, Golan Haji’s new book of poems, Autumn, Here, is Magical & Vast was published in Rome on the 21st of September in a bilingual Arabic-Italian edition; the Italian was trans. Patrizia Zanelli. For Arabic- and English-language readers, Haji will be at London’s Mosaic Rooms on October 23 at 7 p.m., for a conversation with Ammar Haj Ahmed. ISA the recorded lecture will appear online shortly after.
The fierce conflict over Syria’s future, which began with great hopes in the spring of 2011, has battered the country’s publishing industry.
Last month, a report on al-Jazeera announced that “A ‘new poetry’ emerges from Syria’s civil war.” I, like many others, read it with equal parts curiosity and puzzlement.
One of the Syrian novelist Haidar Haidar’s most important works — and certainly his most controversial — A Banquet for Seaweed — is nearing the end of a long translational journey with scholar-translator Allen Hibbard and poet-translator-publisher Osama Esber.
Meet-ups in New York City, London, and Cairo to discuss Hani al-Rahib’s The Epidemic are just a week away. If you haven’t gotten hold of the Arabic text, Andrew Leber has volunteer-translated a second excerpt of the novel.
Elisabeth Jaquette, who’s spearheading the And Other Stores book groups that will be discussing three Arabic novels in three world cities, said that the next meeting times and locations have been set.
And it begins: It’s time to get an copy of Hani al-Rahib’s الوباء or read the excerpt and more online at And Other Stories.