Iraqi novelist and short-story writer Mahmoud Saeed (Saddam City, Through the Eyes of Angels) has seen two of his short stories — both translated from Arabic into English by William Hutchins — nominated for the Pushcart prize. The first was “Lizards’ Colony,” which ran on World Literature Today, and the second was “Love and the Demonstration,” which ran on Brooklyn Rail. Saeed answered a few questions about his relationship with the form.
The magazine The Common is publishing its first work of Arabic literature in translation in Issue 6, which is set to be released on October 28. We asked a few questions about the process of Jennifer Acker, the magazine’s founding editor and editor in chief, and of Hisham Bustani, whose work is featured in the magazine.
Gimbal brings together the stories from Literature Across Frontier’s ‘Tramlines’ project and Comma Press’s ‘Reading the City’ commissions.
Some stunning work is newly available in translation, including several stories and poems from the April Words Without Borders issue, “Writing from Iraq,” new poetry in Jadaliyya, a novel excerpt from The National, and more.
Sarah Irving recently wrote about Iraqi short-story writer Hassan Blasim’s visit to London; here, she reviews his latest collection, The Iraqi Christ, trans. Jonathan Wright: By Sarah Irving One of the inventions of Terry Pratchett’s ‘Discworld’ fantasy series was Klatchian coffee, a… Read More ›
Since it’s the shortest day of the year, I tried to find some short-short stories for your reading pleasure. In some cases — such as Zakariya Tamer — they are indeed shortly short. But I have tried to keep all… Read More ›
In the inaugural Egypt Independent , published yesterday by Al Masry Al Youm, I have a review of The Granta Book of the African Short Story, edited by Helon Habila. The collection was released this September by Granta Books. Perhaps “failure”… Read More ›
Shahadat is a new online series from the NYC-based ArteEast.
Hala Salah Eldin Hussein is Albawtaka Review editor and general manager of Albawtaka Publishing House. Albawtaka Review is an Arabic independent (non-governmental) non-profit online quarterly concerned with translating English short fiction into Arabic.
I’m not really fond of the term “the Muslim world,” as though one lives on a separate planet, but there you are. Apparently, Andrew Madigan of United Arab Emirates University is editing an anthology of short fiction related to “the Middle East and the Muslim world.”
NEA translation grants were announced yesterday ($300,000 worth) and I was pleased to see the stories of Luay Hamza Abbas on the to-be-translated list. I talked about his stories in May after two of them appeared in Banipal 37.