The Egyptian colloquial poet Ahmad Fouad Negm died Tuesday morning at the age of 84, just before he was to travel to receive the 2013 Prince Claus Award for “Unwavering Integrity.”
If you’re in or near Philadelphia, PA — better still right by Villanova — Pierre Joris and Nicole Peyrafitte will be presenting on Poems for the Millennium: The University of California Book of North African Literature on Dec. 4.
Over at The Arabist, Industry Arabic has translated one of the absurd recent characterizations of an “activist” from Youm 7. Herein, the effeminate “male activist” reputedly is not a poetry-lover (although he likes to curse and use obscene expressions), but the manned-up “female activist” likes the “lewd poetry” of Fouad Haggag and Naguib Sorour.
Last week in London, the Poetry Translation Centre held another of its collaborative poetry translation workshops. Clarissa Aykroyd was there and shares her impressions.
Beau Beausoleil, a poet who has tirelessly organized the Al-Mutanabbi Street Starts Here project since shortly after the 2007 bombing of Baghdad’s central book-selling street, continues to hold onto the lit candle, and is asking poets and readers to organize events for… Read More ›
It was nearly a year ago that Library of Arabic Literature stalwarts Devon Stewart, Chip Rossetti, James Montgomery, Joe Lowry, Richard Sieburth, Michael Cooperson, Julia Brey, Philip Kennedy — with an absent Tahera Qutbuddin — met in Abu Dhabi to discuss Caliphs and Consorts, a forthcoming translation of anecdotes and poetry collected in Ibn al-Sa’i's Nisaʾ al-khulafa. But it’s only now that the discussion, of poetry and collaborative translation, has been posted online.
Ferial Ghazoul and John Verlenden — both at the American University in Cairo — have won this year’s University of Arkansas Arabic Translation Award for their collection “Chronicles of Majnun Layla and Selected Poems of Qassim Haddad,” by Bahrain’s great living poet.
Young Iraqi poet Saif Alsaegh was born and raised in the Risafa neighborhood of Baghdad. He was born during the first Gulf War, in 1991, and studied one year at the University of Baghdad — majoring in journalism and working for the Ikhbariya News Agency — before he went to Damascus to study English in order to qualify for a scholarship at a US university. That’s where he is now, at the University of Great Falls in Great Falls, MT, with plans to publish his first collection of poetry, Iraqi Headaches, in December.
There can be no series on Iraqi poetry without an engagement with Sargon Boulos. It’s coming. In the meantime, poet-novelist-translator Sinan Antoon has published two newly translated Boulus poems in Jadaliyya.
Bad news Monday from Qatar’s Court of Cassation: Poet Mohamed al-Ajami’s 15-year prison term was upheld as final.
Yesterday, I received my long-awaited copy of Baghdad: The City in Verse, trans. and ed. Reuven Snir. The small volume attempts to capture and reflect the history of one of the world’s great cities through its poetry, with offerings beginning in the 700s and ending in 2012.
It’s not often that a major poet will attend a workshop on translating his poetry, but, next month, the Poetry Translation Centre (PTC) will have al-Saddiq al-Raddi on hand to discuss translations of his poems: The workshop will be led by… Read More ›