With the pre-publication launch of an excerpt of Mohamad Rabie’s third novel, Otared — both in the original Arabic and in English translation by Robin Moger — the Egyptian journal Mada Masr is establishing itself as a place for fresh new creative work.
Since their launch and expansion, the two big big book fairs in Abu Dhabi and Sharjah have attracted the most attention from non-Arab publishers. But Cairo is now attempting to throw its hat into the ring with the city’s first-ever professional program.
Contributor Aisha K. Nasser explores the difference between Sonallah Ibrahim’s classic novel, Zaat, and the TV series it inspired, just as news comes that Ibrahim’s Sharaf (Honor) will also be coming to the screen.
Discussing ‘Women of Karantina': A Savage Comic Epic, Relentlessly Ironic, Uncompromisingly Rude, Profoundly Moral, Totally True
A back-and-forth with the author and translator of the witty, wild Women of Karantina (2013), released last month in excellent, gum-snapping English translation.
“Had the committee for the Nobel Prize decided at an earlier date than 1988 that recognition should be given to the renaissance that was occurring in modern Arabic literature, the prize would surely have been awarded to Tawfiq al-Hakim.”
For the last two months — August and September — Egyptian authorities prevented the “Al-Fan Midan” (Art is a Public Square) festival from being staged. The festival started in 2011, after the uprising, and has been a place for vibrant art and debate. But organizers are intent to keep the fest going in Cairo and across Egypt.
American University in Beirut Launches Sawwaf Comics Initiative; Egyptian Comix Week Starts Tomorrow
Comics — and graphic novels — continue to blossom in Arabic-writing hotspots, including Algiers, Beirut, and Cairo.
Ezzat al-Kamhawi’s House of the Wolf, winner of the 2012 Naguib Mahfouz Medal, is a multi-generational epic in the tradition of Mahfouz’s Cairo Trilogy. But unlike the trilogy, which centers on a Cairo patriarch, al-Kamhawi’s book begins and ends with a village outcast, a female orphan who’s married off as a second wife to a much older man.
Tonight, academic, novelist, and translator Elliott Colla will be joining a panel of poets, activists and scholars speaking about poetical and political freedoms at George Mason University’s Fall for the Book festival. This is part of an ongoing DC-wide contribution to the Mutanabbi Street Starts Here DC Project. In advance of his talk, Colla put together some memories of buying books in Cairo over the last 29 years.
Chip Rossetti, translator of Sonallah Ibrahim’s Beirut, Beirut (2014, 2015 US), was in attendance at this week’s “The Authoritarian Turn: On The State of the Egyptian Intelligentsia.” The talk focused in large part on Ibrahim.
The fall lecture schedule for Cairo’s Center for Translation studies includes talks by translator and academic Margaret Litvin (Hamlet’s Arab Journey), award-winning playwright Laila Soliman (Egyptian Products, Whims of Freedom), and award-winning scriptwriter Mariam Naoum (Zaat, Sign al-Nisaa):
Egypt’s censorship office has apparently confiscated copies of three books that entered the country on Saturday, sent from Beirut by acclaimed publishing house Al-Tanweer.